Concierto Acústico de Eva Martín & Floro Aramburu
Fecha: 18 de Mayo
Hora: 19:00 h.
Lugar: CC Casa del Reloj (Matadero)


No dejes de escuchar la última entrevista radiofónica que concedió Eva Martín al programa "Otros Acentos"


¿Te gustaría dejar un mensajito personal a Eva Martín?
Pues AQUÍ puedes hacerlo

Proyectos

El tiempo entre costuras (2012)

Madre de Alba

Pendiente de emisión

Los misterios de Laura (2012)

Elena

Pendiente de emisión

Toledo
(2012)

Bárbara

Finalizado

El Perfecto desconocido (2011)

Sandra

Estrenada


Sin Lupe (2010)

Por determinar

Más info


Amar en Tiempos Revueltos (2010-2011)

Irene Medina

Finalizado


La que se Avecina (2010)

Lorena (un capítulo)

Finalizado


El Comisario (2006-2008)

Inspectora Pepa Romero

Finalizado

Información del Site
Administración: Belén
Moderación: Maggie
Desde: 12 de Octubre 2010
Diseño: EvaMartín_AcústicoAbril
Versión: 2.1
Resolución: 1024x768 píxeles (Mozilla Firefox)
Contacto: evamartinonline@gmail.com
Canal de Youtube: http://www.youtube.com/user/EvaMartinOnline

© Eva Martín Online / 2010-2012
Sobre Nosotras

¿Quieres saber más sobre el equipo de Administración de este foro y nuestra forma de llevarlo? Pues pincha AQUÍ
Fans de Eva Martín
Afiliaciones
            
Disclaimer
© Eva Martín Online

Todo el contenido de este foro, así como sus gráficos, han sido creados por Belén. Las fotografías, entrevistas, noticias y demás información pertenecen a sus respectivos propietarios, y en todo momento se intenta citar sus fuentes. No es nuestra intención infringir los derechos de autor de nadie, al recoger esa información y postearla aquí, así como pedimos que no se infrinjan los nuestros, plagiando nuestras creaciones en otros lugares ajenos a este. Si encuentras cualquier tipo de información que te pertenece, y quieres que sea retirada, ponte en contacto con el equipo de administración del foro, y la retirarán lo antes posible.

Eva Martín Online es un foro donde se pretende recoger información sobre los proyectos profesionales de la actriz Eva Martín. El equipo de administración trabaja de manera voluntaria y sin ánimo de lucro, para el resto de admiradores que decidan unirse y participar. Eva Martín conoce la existencia de este foro y el trabajo del equipo de administración, y está de acuerdo con el mismo. Si tienes cualquier duda, pregunta o sugerencia, ponte en contacto con el equipo de administración del foro en el siguiente email: evamartinonline@gmail.com
Copyright
Licencia de Creative Commons
Eva Martín Online by Belén is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at evamartinonline.foroactivo.net.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://evamartinonline.foroactivo.net.

Anécdotas lingüísticas.

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  Rosa Delia el Jue Jul 21, 2011 7:06 pm

¿Cuántas veces no hemos oido en otro país alguna palabra que se pronuncia igual que en España pero que tiene un significado distinto?. He decidido iniciar este apartado para que expongamos alguna palabra de éstas, comentar alguna anécdota simpática que nos haya pasado al respecto y ¿por qué no? reirnos un poco.

GALLETA: Esta palabra en España es algo para comer y también es una bofetada. En Portugal, es sólo una bofetada. Mi familia paterna (portuguesa), recuerda con humor cuando una vez siendo yo pequeña me empeñé en que quería que mi tia me diera unas cuantas galletas.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  David Murillo brb el Jue Jul 21, 2011 8:28 pm

CAMA según mi abuelo cama es dormitorio en español y en catalán es pierna jajajaj. Dice que estuvo en una casa y la mujer se quejaba de la cama. La criada solo hacía más que reacer la cama milveces hasta que llega miabuelo y le dice que cama es pierna el catalán, jajajajaj que cabreo cogió la chica!!

David Murillo brb
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 502
Fecha de inscripción: 15/06/2011
Edad: 14
Localización: Barbastro, Huesca

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  The Slayer el Jue Jul 21, 2011 11:59 pm

Qué bueno!!
COGER: os podréis imaginar por donde fue el asunto. Yo tendría unos 14 años y estaba en la casa del pueblo, pero ese verano habían ido además unos amigos de mis padres que emigraron a Venezuela y tuvieron a sus hijos allí. Íbamos a comer y yo le pedí al hijo (que aparte era bastante ñoño) que cogiera el mantel y él se puso a gritar como un loco: ¡¡Mami, Irene está diciendo groserías!! Total, que casi me gano una colleja porque entre que yo andaba en la edad del pavo y que mi madre tenía en palmitas al niño... menos mal que la cosa se aclaró, porque sino yo creo que lo estampo. Laughing

The Slayer
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 1050
Fecha de inscripción: 08/11/2010
Edad: 25
Localización: Palencia

http://slayeriswatching.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  David Murillo brb el Vie Jul 22, 2011 1:40 pm

The Slayer escribió:Qué bueno!!
COGER: os podréis imaginar por donde fue el asunto. Yo tendría unos 14 años y estaba en la casa del pueblo, pero ese verano habían ido además unos amigos de mis padres que emigraron a Venezuela y tuvieron a sus hijos allí. Íbamos a comer y yo le pedí al hijo (que aparte era bastante ñoño) que cogiera el mantel y él se puso a gritar como un loco: ¡¡Mami, Irene está diciendo groserías!! Total, que casi me gano una colleja porque entre que yo andaba en la edad del pavo y que mi madre tenía en palmitas al niño... menos mal que la cosa se aclaró, porque sino yo creo que lo estampo. Laughing


jajajajajaaj

David Murillo brb
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 502
Fecha de inscripción: 15/06/2011
Edad: 14
Localización: Barbastro, Huesca

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingúisticas

Mensaje  Rosa Delia el Vie Jul 22, 2011 9:19 pm

BROCHE: En España, esta palabra es un complemento que se usa para adornar la ropa femenina. En portugal, tiene algo que ver con la vida sexual entre pareja (no especifico lo que es por respeto al foro).
La última vez que fui a Portugal, salí con mi prima a Lisboa y nos fuimos a ver el Museo de los Trajes y Complementos (os lo recomiendo, es muy bonito). De pronto, vimos una vitrina llena de broches. A mi no se me ocurrió otra cosa que decirle a mi prima: "me gustan mucho los broches". Mi prima con tono un tanto nervioso me mandó a callar. Pero yo, cabezota que soy a veces, insistí: "Qué pasa. A mi me gustan y además mi amiga Aida me va a hacer uno". Mi prima no sabía dónde meterme. Seguimos viendo en museo y cuando fuimos al coche y la prima me especificó lo que era ¡me entró tal ataque de risa que hasta las lágrimas me salieron!.
Como evidentemente ahí hablo el portugués, me imagino la cara que habrá puesto si algún visitante me hubiera oido.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  The Slayer el Vie Jul 22, 2011 10:04 pm

Rosa Delia escribió:BROCHE: En España, esta palabra es un complemento que se usa para adornar la ropa femenina. En portugal, tiene algo que ver con la vida sexual entre pareja (no especifico lo que es por respeto al foro).
La última vez que fui a Portugal, salí con mi prima a Lisboa y nos fuimos a ver el Museo de los Trajes y Complementos (os lo recomiendo, es muy bonito). De pronto, vimos una vitrina llena de broches. A mi no se me ocurrió otra cosa que decirle a mi prima: "me gustan mucho los broches". Mi prima con tono un tanto nervioso me mandó a callar. Pero yo, cabezota que soy a veces, insistí: "Qué pasa. A mi me gustan y además mi amiga Aida me va a hacer uno". Mi prima no sabía dónde meterme. Seguimos viendo en museo y cuando fuimos al coche y la prima me especificó lo que era ¡me entró tal ataque de risa que hasta las lágrimas me salieron!.
Como evidentemente ahí hablo el portugués, me imagino la cara que habrá puesto si algún visitante me hubiera oido.

Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing
Madre mía... vamos que casi ligas, porque con semejante atrevimiento!
Otra más:
RODEA: Aquí en mi tierra le llamamos así al trapo de cocina, pero yo no tenía ni idea de que eso sólo era en Palencia. Total que un verano en Ainsa (muy cerquita de Barbastro), no sé muy a qué vino, pero le pedí una rodea a una amiga mía de Madrid (el resto de personas que había eran de Zaragoza, Huesca y Barcelona) y mi amiga me mira y me dice ¿Que rodee qué? Y yo venga a insistir porque no me entraba en la cabeza que no me entendiera, a todo esto las aragonesas y catalanas con la misma cara de Mi no entender, hasta que ya por fin digo Un trapo de cocina, un trapo! Y me dice unas de ellas ¿Pero cómo lo has llamado? y yo Rodea... vamos que ya me di cuenta de que eso sólo era por mi zona y nos partimos de risa, claro.

The Slayer
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 1050
Fecha de inscripción: 08/11/2010
Edad: 25
Localización: Palencia

http://slayeriswatching.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüisticas

Mensaje  Rosa Delia el Dom Jul 24, 2011 3:14 pm

MIÑOTA. En España y Portugal, una miñota es una mujer de la zona del Miño. En Italia, una miñota es una prostituta.
Tenemos unos amigos italianos que todos los inviernos se vienen a Las Palmas (por lo tanto, se pasan con nosotros el día de mi cumpleaños). Este año, me preguntaron que qué regalos había recibido y yo les dije que el regalo que más me sorprendió fue que mi prima-madrina me envió de Portugal el traje de miñota portuguesa (y me quedé tan fresca). A los italianos los dejé mudos y sin respiración y sin saber por qué.
Pero después de aclararlo todo, se quedó en un mar de carcajadas. Ese día mis amigos y yo aprendimos algo más.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüisticas

Mensaje  Rosa Delia el Mar Jul 26, 2011 6:14 pm

Hoy traigo un 2x1 (¡como en Carrefour!).

TRUCHA: En la Península, una trucha es un pescado. En Canarias es una especie de empanadilla que suele estar rellena ó de cabello de ángel ó de batata y las comemos en las romerías ó como postre en la cena de Nochebuena
ROSCA: En Canarias llamamos roscas a las palomitas de maiz.

Por eso los peninsulares que vienen, suelen decir en tono burlesco y con doble sentido, que los canarios somos "raros" porque:
1. Comemos truchas a cualquier hora del día, ó como postre y, además, con las manos.
2. Porque cuando vamos al cine ¿cómo es eso que no "nos comemos ni una rosca"?.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüisticas

Mensaje  Viena el Miér Jul 27, 2011 7:37 pm

Ja,ja,ja...Muy buenas las anécdotas que se han contado.
Yo contaré una:
En Brasil, una bañera es una socorrista. Cuando mis padres vinieron por primera vez a España y se hospedaron en un hotel, mi padre se extrañó que el recepcionista nos preguntara si queríamos el baño de la habitación con un plato-ducha ó con una bañera.
Aunque mi padre después supo lo que era una bañera en España, exclamó de broma: ¡CON BAÑERA, POR SUPUESTO...JA,JA,JA!.

Viena

Mensajes: 10
Fecha de inscripción: 27/07/2011
Edad: 32

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  Marta el Miér Jul 27, 2011 7:44 pm

Viena escribió:Ja,ja,ja...Muy buenas las anécdotas que se han contado.
Yo contaré una:
En Brasil, una bañera es una socorrista. Cuando mis padres vinieron por primera vez a España y se hospedaron en un hotel, mi padre se extrañó que el recepcionista nos preguntara si queríamos el baño de la habitación con un plato-ducha ó con una bañera.
Aunque mi padre después supo lo que era una bañera en España, exclamó de broma: ¡CON BAÑERA, POR SUPUESTO...JA,JA,JA!.

jajajajajajajajaja!!!!!!

Marta
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 189
Fecha de inscripción: 02/05/2011
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüisticas

Mensaje  Rosa Delia el Jue Jul 28, 2011 7:52 pm

IR A LOUVRE: Al igual que en España cuando se va a orinar, se dice en tono bromista que vamos a cambiarle el agua al canario, en Portugal se dice que se va a ir a Louvre.
Esta vez, no voy a contar una anécdota personal sino un chiste:

Eran dos amigas, Lena y Beca. Lena había decidido irse de vacaciones a París y cuando volvió, surgió esta conversación.
BECA: ¿Qué tal, Lena, te gustó París?.
LENA; Si, París es precioso, sus gentes son muy amables pero visité tantos museos y tantos sitios que en la semana que estuve no pude ir a Louvre.
BECA: ¿Ah nooooo...?. ¿Y cómo has podido aguantar tanto?.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  The Slayer el Jue Jul 28, 2011 8:14 pm

No sé si a esto se le puede considerar anécdota lingüística, pero ahí va:
Tengo familia en Francia (son españoles exiliados, no franceses) y los hijos de la pareja nacieron allí, total, que uno de los dos, sólo sabía hablar francés, pese a que en casa hablaban español y cuando vino a España se puso a preguntar cómo decir tal o cual... mi tío que tiene mala baba, le empezó a decir: Mira s'il vous plaît se dice "por cojones", merci es "a tomar por culo"... por suerte le pilló mi abuela, porque sino yo creo que el pobre hubiera cobrado en la primera tienda en la que hubiese entrado con esos modales. Neutral

The Slayer
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 1050
Fecha de inscripción: 08/11/2010
Edad: 25
Localización: Palencia

http://slayeriswatching.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  Maggie el Jue Jul 28, 2011 8:35 pm

The Slayer escribió:No sé si a esto se le puede considerar anécdota lingüística, pero ahí va:
Tengo familia en Francia (son españoles exiliados, no franceses) y los hijos de la pareja nacieron allí, total, que uno de los dos, sólo sabía hablar francés, pese a que en casa hablaban español y cuando vino a España se puso a preguntar cómo decir tal o cual... mi tío que tiene mala baba, le empezó a decir: Mira s'il vous plaît se dice "por cojones", merci es "a tomar por culo"... por suerte le pilló mi abuela, porque sino yo creo que el pobre hubiera cobrado en la primera tienda en la que hubiese entrado con esos modales. Neutral


jajajajajaja, pobre chaval xDDDD, en verdad, cuando alguien quiere aprender un idioma, lo primero que se aprenden mejor son los tacos, jajaja, tienen mucho tirón xD.

_________________


"Dónde llega la ilusión y no llegan los pies, llega el corazón"
I love you GRACIAS EVA!!! I love you

Maggie
Moderador
Moderador

Mensajes: 3629
Fecha de inscripción: 23/10/2010
Edad: 22
Localización: Sevilla

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  Rosa Delia el Sáb Jul 30, 2011 9:42 am

POYO: En Canarias, la palabra poyo es lo que en la Península se le llama a la encimera.

Recuerdo que, al poquito de mudarme, estaba hablando con una compañera de trabajo peninsular y me preguntó que qué tal llevaba lo de la mudanza. Le respondí que tenía que cambiar el horno porque las medidas no cuadraban con las del poyo. Ella, asombrada, me preguntó: ¿TAN GRANDE ES ESE POLLO QUE VAS A PREPARAR QUE NO TE CABE EN EL HORNO?. Al darme cuenta del "error" que había cometido de no haber dicho "encimera", me entró una risa tremenda. Al explicarle luego lo del "poyo" nos reimos las dos.
Ella nos comentó que, apartir de entonces cuando oye esa palabra, pregunta: ¿Con "y" ó con "ll"?.

Rosa Delia
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 579
Fecha de inscripción: 10/03/2011
Edad: 41
Localización: Gran Canaria

Volver arriba Ir abajo

Re: Anécdotas lingüísticas.

Mensaje  marev el Sáb Jul 30, 2011 10:47 am

Rosa Delia escribió:POYO: En Canarias, la palabra poyo es lo que en la Península se le llama a la encimera.

Aquí tambien utilizamos la palabra poyo como sinónimo de repisa y su deribada poyata, al menos en Palencia se utilizaba mucho, también se denominaba poyo un saliente adosado a la pared al lado de la puerta de la calle, donde se solía tomar el fresco en las noches de verano, y a la parte baja del alfeízar de la ventana, como vés siempre son partes planas horizontales, aunque en las cocinas modernas se ha impuesto el término encimera. No se si todavía seguirá utilizándose en Palencia de forma habitual, quizá Irene pueda aclararnoslo.

marev
Fan de Eva Martín
Fan de Eva Martín

Mensajes: 1272
Fecha de inscripción: 29/05/2011
Edad: 65
Localización: Madrid

Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.